en verdad te gusta vapear ? - Page 5
Page 5 of 10 FirstFirst 123456789 ... LastLast
Results 41 to 50 of 99
Like Tree45Likes

Thread: en verdad te gusta vapear ?

  1. #41
    Full Member Verified Member
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Merida, Yucatan, Mexico
    Posts
    49

    Default

    Quote Originally Posted by Pamdane View Post
    E-cigs are not legal in Mexico? Damn! Guess we wont be going there any time soon.
    Its a great place to visit. But I'm not going back to analogs....
    You can vape in Mexico, but u can´t sell or buy.

  2. #42
    Senior Member ECF Veteran
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    Monterrey/Mexico
    Posts
    178

    Default

    En esto del vapeo el primero que compre fue uno que parecia cigarro muy caro y solo me duro 20 dias. a pero cuando me llego el EGO-T ya no me intereso el analogo y disfruto mucho el vapeo segun el savor estoy con conbinaciones de 24mg a 6mg. la semana pasada probe un analogo y me supo a rayos y el sabor en la boca uff ni se diga. ya no suelto el vapeo. llevo 80 dias sin analogos.
    Liscab likes this.

  3. #43
    Full Member Verified Member
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Merida, Yucatan, Mexico
    Posts
    49

    Default

    felicidades!!

  4. #44
    Senior Member ECF Veteran
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    Mexico
    Posts
    193

    Default

    Quote Originally Posted by ThankU4Vaping View Post
    el verbo Vapear

    yo vapeo
    tú vapeas
    él vapea
    nosotros vapeamos
    vosotros vapeáis
    ellos vapearon

    Viva Babel! jajajajajajaja!
    Casi perfecto. Nada más te equivocaste en la tercera persona plural. Debería ser "ellos vapean." "Vapearon" sería el pretérito.

    En pretérito, el verbo vapear:

    Yo vapeé
    Tú vapeaste ("vapeastes" si prefieres la forma naca)
    Él vapeó
    Nosotros vapeamos
    Vosotros vapeasteis
    Ustedes vapearon
    Ellos vapearon

    I have a question for all you bilingual vapers out there; would the best translation for "a vape" be "una vapeada" or "un vapeo"? I kind of imagine that a "vapeada" would be like a "drag" off a cigarrette (una fumada), whereas a "vapeo" would refer to a vaping session (e.g. "voy afuera unos cinco minutos por un vapeo rapidito"), or when speaking in general terms (e.g. "este lavatube te brinda un vapeo bien fuerte").

    ¿Cómo ven?
    Liscab likes this.

  5. #45
    PV Master Verified Member
    ECF Veteran
    Liscab's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Miami fl.
    Posts
    6,784
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by Steamin' E. View Post
    Casi perfecto. Nada más te equivocaste en la tercera persona plural. Debería ser "ellos vapean." "Vapearon" sería el pretérito.

    En pretérito, el verbo vapear:

    Yo vapeé
    Tú vapeaste ("vapeastes" si prefieres la forma naca)
    Él vapeó
    Nosotros vapeamos
    Vosotros vapeasteis
    Ustedes vapearon
    Ellos vapearon

    I have a question for all you bilingual vapers out there; would the best translation for "a vape" be "una vapeada" or "un vapeo"? I kind of imagine that a "vapeada" would be like a "drag" off a cigarrette (una fumada), whereas a "vapeo" would refer to a vaping session (e.g. "voy afuera unos cinco minutos por un vapeo rapidito"), or when speaking in general terms (e.g. "este lavatube te brinda un vapeo bien fuerte").

    ¿Cómo ven?
    who can really answer that , vapear is not a reconized word in the Academia de lengua espanolaand it may take years and years to be incorporated on the other side each country has its personalized way to play with the verbal tense ,

    expressions that are normal in a country in other are extremely offensive

    and example


    where can i take a bus
    a Cuban says ,donder puedo cojer una guagua

    in chile cojer is make sex, guagua is a little kid
    I.gonz likes this.

  6. #46
    Ultra Member Verified Member
    ECF Veteran
    I.gonz's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Caribbean
    Posts
    1,524

    Default

    jajaja si no todo se puede traducir al espoñol textualmente , todos los paises latino americanos o sur america se habla de forma distinta incluso nosotros de habla hispana aveces tenemos problemas porque en X sitio significa tal cosa y en Y sitio otra
    Liscab likes this.

  7. #47
    Ultra Member Verified Member
    ECF Veteran
    I.gonz's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Caribbean
    Posts
    1,524

    Default

    Aqui hay un PV yo simplemente le digo un "Mofle" jajaja pasame el pachuche !
    Liscab likes this.

  8. #48
    PV Master Verified Member
    ECF Veteran
    Liscab's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Miami fl.
    Posts
    6,784
    Blog Entries
    2

    Default

    esto es como vos o tu (usted)

    generalmente you uso usted cuando estoy hablando a un desconocido o una persona mayor en edad que yo (dificil de encontrar ahora ) pero hay paises latinos que usan el usted para todo
    I.gonz likes this.

  9. #49
    Ultra Member Verified Member
    ECF Veteran
    I.gonz's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Location
    Caribbean
    Posts
    1,524

    Default

    Si en colombia el "usted" es normal para todos , yo tambien use el "usted" como forma de mostrar respeto al otro.
    Liscab likes this.

  10. #50
    PV Master Verified Member
    ECF Veteran
    Liscab's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Miami fl.
    Posts
    6,784
    Blog Entries
    2

    Default

    Quote Originally Posted by roxxette View Post
    Si en colombia el "usted" es normal para todos , yo tambien use el "usted" como forma de mostrar respeto al otro.
    yo tuve una novia colombiana que siempre me decia Ud, yo le peleaba una y otra vez (con una sonrisa en mis ojos ) tratando que no me dijera asi pero ella no podia evitarlo pero se le escapaba mucho de sus labios la palabra pendejada una palabra sucia para los Cubanos

Page 5 of 10 FirstFirst 123456789 ... LastLast

Tags for this Thread

Bookmarks